Wir bei KennisTranslations wissen, dass Untertiteln (Subtitling) eine Kunst ist.
Untertitel müssen nicht nur aussagekräftig sein. Sie müssen klar und passend
sein und sie müssen den Stil der Originalunterhaltung wiedergeben. Darüber
hinaus macht die große Zahl von Programmen, die Untertitel benötigen, es
erforderlich, dass Linguisten eingesetzt werden, die die jeweiligen Fachgebiete
beherrschen.
Wir bei KennisTranslations kombinieren die technische Fähigkeit des Verfassers
von Untertiteln mit dem Fachwissen des jeweiligen Fachbereichs, sodass die
resultierende Unterhaltung korrekt und passend für das jeweilige Programm ist.
Wir garantieren, dass der Dienst in professioneller Weise mit aktueller
Technologie und durch die Besten des Fachs ausgeführt wird.
|