Alles in unserem Unternehmen dreht sich um den Wert der Kommunikation.
Kommunikation ist das kritische Element für unser Ziel, kompetent und
professionell auf Kundenanforderungen einzugehen. Das Wichtigste ist, dass jedes
editierte, paginierte und präsentierte Dokument vollständig an die
Zielleserschaft adaptiert wird.
Wir wissen, dass ein technisches Dokument nicht in gleicher Weise formuliert
werden kann, wie Werbetexte. Ebenso kann ein Kinderbuch nicht wie Anweisungen
für die Einnahme eines Medikaments aufgebaut werden. Allerdings sind die
Anforderungen hinsichtlich
linguistischer und grafischer Genauigkeit stets die
gleichen. Deshalb hat KennisTranslations Flexibilität und Genauigkeit zu
seinen wichtigsten Grundprinzipien deklariert.
Bei KennisTranslations verbessern wir unser Quellsprachenwissen
kontinuierlich. Besondere Aufmerksamkeit widmen wir der Adaptierung von
Texten an die Eigenheiten der Zielsprachen. Bei der Übersetzung von und
in eine beliebige Sprache arbeiten wir mit einem Team von professionellen
Übersetzern, die unsere Qualitätsstandards entsprechen. Unser Netz von
Übersetzern besteht ausschließlich aus Muttersprachlern der jeweiligen
Zielsprache. Zudem bevorzugen wir Übersetzer, die in einem Land leben, in
dem die Zielsprache gesprochen wird.
Der Großteil unserer Übersetzungen erfolgt in den folgenden Sprachen:
Portugiesisch (PT), Englisch (UK), Englisch (US), Französisch, Spanisch,
Niederländisch, Japanisch, Deutsch und Italienisch. Falls Sie andere
Sprachanforderungen haben, kontaktieren Sie uns. Wir können Ihnen helfen.