При правильном настроении здесь все возможно. У всех нас весьма разнообразные знания и опыт, и мы держим в центре внимания наши сильные стороны. Мне нравится, что люди могут работать вместе и использовать сильные стороны друг друга для достижения наилучших результатов.
С ранних лет Керстин проявляла большой интерес к другим языкам и культурам, поскольку ее привлекало все иностранное и экзотическое. После получения высшего образования по специальности «Коммуникационный менеджмент» в Баварской академии рекламы и маркетинга (Мюнхен) работала несколько лет в области PR и коммуникации. В 2001 году переехала в Испанию, где изучала туристический менеджмент в университете Ла-Лагуна (Тенерифе) и работала в сфере организации мероприятий и развития туризма. Движимая своим интересом к иностранным языкам, продолжила учебу, получив степень бакалавра по специальности «Письменный и устный перевод» (специализация «экономический, финансовый и юридический перевод»), а также степень магистра по переводоведению в университете Помпеу Фабра (Барселона, Испания). С 2008 года Керстин работает исключительно как переводчик-фрилансер, специализируясь в переводе юридических, экономических, медицинских и деловых текстов с испанского, английского и каталанского языков на немецкий. В 2014 году утверждена областным судом Мюнхена как присяжный переводчик немецкого и испанского языков. С 2011 года сотрудничает с KennisTranslations в качестве переводчика, а с 2014 – и в качестве партнера компании, развивая новые направления бизнеса в немецкоговорящих странах.
Любимая цитата
"Слова путешествуют по миру. А везут их переводчики."
(Анна Рускони)
Я говорю: По-немецки, по-английски, по-испански, немного по-каталонски, по-французски и по-итальянски
Я учился: Сертифицированную программу по коммуникации и связям с общественностью, управление туризмом (степень бакалавра), устный и письменный перевод (степень бакалавра), перевод (степень магистра)
Я люблю: Языки, природу, проводить время на открытом воздухе, путешествовать, пешие и велопоходы