Я прилагаю много усилий при работе над своими переводами и делаю это не только из чувства долга перед клиентом, но и перед самим языком. Поэтому я работаю над текстом до тех пор, пока у меня не возникает ощущение, что лучше уже сделать невозможно.
Любимая цитата
"Сова Минервы начинает свой полет лишь с наступлением сумерек"
(Гегель)
Я говорю: По-английски, по-французски, по-испански, по-португальски
Я учился: Испанский язык и культуру Испании и Латинской Америки, английскую литературу
Я люблю: Хорошую еду, хорошие книги и хорошие разговоры
Имеет степень бакалавра по испанскому языку и испанской и латиноамериканской литературе (University College London) и степень магистра по английскому языку (King’s College London). После окончания учебы в 1993 году преподавал английский язык в Мадриде и Лондоне, с 1999 года работал в отрасли ИТ компьютерным программистом. В 2005 году получил диплом переводчика (Chartered Institute of Linguists) и стал переводчиком-фрилансером с полной занятостью, специализируясь в области информационных технологий, автомобилестроения, искусства. В 2007 году получил диплом переводчика во второй языковой паре (CioL), став также полноправным членом института. В 2009 году поступил в KennisTranslations, где является стар-партнером, ответственным за переводы текстов по искусству и гуманитарной тематике, а также за развитие бизнеса в Великобритании.